Когато Егмонт си вършат работата както трябва

Note: Този пост е преместен от стария блог и може да съдържа неработещи линкове, липсващи изображения или неактуална информация.

Често съм се заяждал с издателство Егмонт за работата им по българските издания на “Хари Потър”, макар и да признавам, че в сравнение с други преводи, които съм чел (най-вече  на книгите на Стивън Кинг), тези са направо страхотни. Вчера обаче открих нещо, за което трябва да призная, че ми е направило голяма услуга.

Обичам преводи с бележки под линия. Колкото и лесно да е днес да провериш нещо в Гугъл, повечето хора рядко биха спрели четенето си, за да потърсят това, което не разбират, а много пъти дори не осъзнават, че не разбират нещо.
Егмонт съвестно си вършат работата в това отношение и обясняват значението на някои имена и думи. Години по-късно Роулинг обясни същите неща в Pottermore, но ние вече знаехме, че Албус значи “бял” и други подобни.
А което е по-хубаво, понякога информацията умишлено се спестява. Обяснение за името на професор Ремус Лупин би било сериозен спойлер в самото начало на книгата.

Вчера си разглеждах илюстрованото издание на “Хари Потър и философският камък” и попаднах на тази рисунка на Джим Кей, на която Макгонъгол в котешката си форма разглежда смачкана карта на земята. Това ми направи впечатление, защото все съм си представял картата като табела или нещо подобно. И тогава разбрах защо – заради бележката под линия, която посочва, че картата е такава: В големите градове на Запад на определени места са поставени карти на града, по които да се ориентират пешеходци и автомобилисти. — Б.пр.
Струва ми се, че по-правилен е начинът, по който си е представила картата Теодора Джебарова. Как вуйчо Върнън ще разбере, че котката гледа карта на града, ако картата е смачкана хартийка на земята? И защо не се възмути веднага, че някой е направил боклук на иначе безупречната улица Привит Драйв?

Така че, браво на Егмонт за това и благодаря на Теодора Джебарова, че ми е помогнала да разбирам “Хари Потър” по-добре от други фенове по света. Жалко, че от издателството са решили да махнат тази бележка от новото издание. Вероятно за да не се объркват децата от несъответствието с картинката.

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Предстоящи Хари Потър събития

Не ни е известно да има предстоящи събития.

Предстоящи книги

Harry Potter and the Half-Blood Prince

Harry Potter and the Half-Blood Prince

01.10.2026

Излиза след 249 дни

Присъединете се към малката ни общност като харесате и последвате Facebook страницата ни
Дали това не беше някаква огромна шега, съчинена от семейство Дърсли? Ако Хари не знаеше, че семейство Дърсли нямат никакво чувство за хумор, би могъл да си помисли подобно нещо. Но някакси — въпреки че всичко, което Хагрид му бе казал, звучеше невероятно — момчето неволно му се доверяваше.

— Хари Потър и философският камък, Глава 5

Джоан Роулинг в цифри

книги

сценария

езика, на които е превеждана

млн. продадени копия

Автограф от Дж. К. Роулинг
owl icon Изпратете сова